
من بينها ترجمة قصص عالمية.. تعاون ثقافي لتنمية الجانب الإبداعي لدى الأطفال
كشفت وزارة الثقافة والسياحة والآثار، اليوم السبت، عن تعاون بين دار ثقافة الأطفال ودار المأمون للترجمة والنشر لتحقيق تنمية ثقافية وإبداعية لدى الأطفال.
وقال المدير العام لدار ثقافة الأطفال إسماعيل سليمان حسن “خلال اللقاء مع مدير عام دار المأمون للترجمة والنشر إشراق عبد العادل أكدنا على أهمية مدّ جسور التعاون الثقافي مع الدار العريق في مجال الترجمة، وبالأخص في ما يتعلق بالأدب العالمي الموجَّه للطفل”، موضحاً أن”هذا التعاون سيتضمن ترجمة مختارات من قصص الأطفال العالمية وتحويلها إلى روايات وقصص ملائمة تنشر تباعاً في مجلتي (مجلتي) و (المزمار)، لتكون رافداً معرفياً وإبداعياً يسهم في تنمية خيال الطفل العراقي وتوسيع آفاقه.”
وبين إسماعيل أن “هذا المشروع المشترك يشمل مجالات ثقافية متنوعة أخرى، ويأتي في إطار استراتيجية وزارة الثقافة الرامية إلى تعزيز حضور الأدب المترجم وتوفير محتوى نوعي يثري مكتبة الطفل ويدعم رسالتها التربوية والثقافية”.
من جانبه قال مدير عام دار المأمون للترجمة والنشر إشراق عبد العادل إن “التعاون المشترك مع دار ثقافة الأطفال مهم جداً لتنمية قدرات الأطفال الإبداعية، لاسيما وأن دار المأمون للترجمة والنشر لديها برنامج ثقافي خاص بالطفولة تنظمه سنوياً وتسعى الى الاستفادة من خبرات دار ثقافة الأطفال الثرية في هذا المجال”.
هذا ويجدر بالإشارة الى أن دار ثقافة الأطفال هي أول مؤسسة حكومية تعنى بثقافة الطفل من خلال إصدار المطبوعات وإقامة المهرجانات والمؤتمرات الخاصة بشؤون الأطفال، وتهدف إلى رعايتهم ثقافياً بما يضمن تربيتهم على أسس علمية متطورة وسليمة وتوجيه قدراتهم وإطلاق طاقاتهم في الخلق والإبداع وإعداد أجيال واعية منهم .”